II. felvonás
I. jelenet. - A sziget más része. Belépnek Alonso, Sebastian, Antonio, Gonzalo, Adrian, Francisco és mások.
Gonzalo: Kérlek, uram, vidulj föl: van okod rá, és mindünknek; mert megmenekülésünk túltesz a veszteségen. Bánatunk mindennapos: a matrózfeleségek, hajósgazdák, kereskedõk naponta ezt élik át mind; hanem a csodáról, a megmenekülésrõl, alig egy-egy szólhat úgy, mint mi: bölcsen mérd, uram, bánatunk a vigaszhoz.
Alonso: Hallgass, kérlek!
Sebastian: Úgy fogadja a vigaszt, mint a kihûlt kását.
Antonio: Ez a látogató nem adja föl.
Sebastian: Nézd csak, hogy húzza föl az elméje óráját; mindjárt ütni fog.
Gonzalo: Uram, -
Sebastian: Egy: mondd.
Gonzalo: Ha minden fájdalomban elmerülsz, a vigasztaló mehet -
Sebastian: A bánatba.
Gonzalo: A bánatba, bizony: bölcsebbet mondtál, mint gondoltad.
Sebastian: Bölcsebben értetted, mint vártam tõled.
Gonzalo: Ezért, uram, -
Antonio: Pfuj, hogy pazarolja a szavait!
Alonso: Kérlek, kímélj.
Gonzalo: Megtettem: de mégis -
Sebastian: Beszélni fog.
Antonio: Fogadjunk, vajon kettejük közül melyik kezd elõször kukorékolni, Adrian vagy õ?
Sebastian: Az öreg kakas.
Antonio: A fiatal.
Sebastian: Vágd el. Mibe fogadtunk?
Antonio: Egy nevetésbe.
Sebastian: Jó.
Adrian: Látsszék bár elhagyatottnak ez a sziget , -
Sebastian: Ha, ha, ha! Ki vagy fizetve.
Adrian: És lakhatatlannak és majdnem megközelíthetetlennek, -
Sebastian: Mégis -
Adrian: Mégis -
Antonio: Nem hagyhatta ki.
Adrian: Szubtilis, kellemes és delikát kell, hogy legyen a klímája.
Antonio: Ez a Klíma delikát egy kisasszony lehetett.
Sebastian: És igen szubtilis, mint azt tanult barátunk is kinyilvánította.
Adrian: Mily édesen lehell itt ránk a lég.
Sebastian: Mintha rohadna a tüdeje .
Antonio: Vagy mintha mocsárvíztõl illatozna.
Gonzalo: Itt minden megvan, ami az életnek kedvez.
Antonio: Igaz; kivéve azt, ami kell hozzá.
Sebastian: Abból itt nincs semmi, vagy csak kevés.
Gonzalo: Milyen dús és erõs a fû!
Antonio: Valóban elég szikkadt itt a föld.
Sebastian: Azért egy csöppnyi zöld akad rajta.
Antonio: Nem nagyon téved.
Sebastian: Nem nagyon téved, hanem mindenestõl eltéveszti az igazságot.
Gonzalo: De a legkülönösebb az, - és ez már majdnem hihetetlen, -
Sebastian: Mint a különösnek nevezett dolgok többsége.
Gonzalo: Hogy a ruháink, eláztak volt légyen bár a tengerben, mindazonáltal megõrizték színüket és fényüket; inkább felújította, mintsem tönkretette volna õket a sós víz.
Antonio: Ha csak egyetlen zsebe is beszélni tudna, nem mondaná-e rá, hogy hazudik?
Sebastian: Hát nem vágná zsebre, amit a zsebe mondana.
Gonzalo: Olybá tûnik nekem, hogy öltözékünk most épp oly ragyogó, mint amikor elõször fölvettük Afrikában, a király lányának, a szép Claribelnek Tunisz királyával rendezett menyegzõjén.
Sebastian: Pompás egy esküvõ volt, most aztán prosperálunk itt a hazaúton.
Adrian: Tuniszt még sosem ékesítette ilyen eszményi királynõ.
Gonzalo: Nem ám, a Dido-idõk óta.
Antonio: Dido-idõ?! A francba! Mi az, hogy Dido-idõ? Miért nem az idõs Dido?
Sebastian: És ha azt mondta volna: Aeneas égisze alatt? Ahhoz mit szóltál volna?
Adrian: Dido-idõt mondott? ezt alaposan meg kell gondolnom: õ karthágói volt, nem tuniszi.
Gonzalo: Ez a Tunisz, uram, ez volt Karthágó.
Adrian: Karthágó?
Gonzalo: Biztosítom felõle, Karthágó.
Antonio: A csodahárfa szavában sem bízhat annyira, mint az övében.
Sebastian: Az õ egyetlen szavára újra emelkednek a falak és újjáépülnek a házak.
Antonio: Vajon legközelebb milyen lehetetlenséget valósít meg?
Sebastian: Szerintem hazaviszi a zsebében ezt a szigetet és odaadja a fiának, mint egy almát.
Antonio: És az alma magját szétszórja a tengerben, hogy új szigetek szülessenek belõle.
Alonso: Mi van?
Antonio: Épp jókor.
Gonzalo: [Alonsó-hoz.] Uram, arról beszéltünk, hogy a ruháink épp úgy pompáznak, mint amikor Tuniszban voltunk, a lányod esküvõjén, aki most királynõ.
Antonio: És a legnagyszerûbb, aki valaha járt ott.
Sebastian: Psszt, kérlek, ne feledd az idõs Didót.
Antonio: Ó! Idõs Dido, jaj, idõs Dido.
Gonzalo: Hát nem olyan ragyogó a kabátom, uram, mint az elsõ nap, amikor viseltem? Úgy értem, bizonyos értelemben.
Antonio: Sokat kellett pecáznia, amíg ennyi értelem akadt a horgára.
Gonzalo: Amikor a lányod esküvõjén viseltem?
Alonso: Szavakat gyömöszöltök a fülembe, de nincs ínyemre. Bárcsak ne ott adtam volna férjhez a lányom!Hazafelé lett oda a fiam; és oda van õ is, a lányom, mert Itáliától távol, már sose látom. Jaj, örökösöm, Nápolyé, Milánóé! Milyen halnak lettél ebédje?
Francisco: Uram, hiszen élhet: láttam, ahogy szelte a habokat és lovagolt rajtuk: ott járt a vízen, elsöpörte haragját, szembefordult a legnagyobb árral: merész fejét a zajongó hullám fölé emelte, közben erõs karcsapásokkal úszott a víz-vájt part felé, amely kinyúlt, hogy mentse õt. Én nem kételkedem, hogy élve ért oda.
Alonso: Nem; odavan.
Sebastian: Felség, magadnak köszönd ezt a gyászt, lányoddal nem Európánkat áldod, odadobtad egy afrikainak; legkevesebb, hogy nem láthatod többé, van rá okod, hogy sírj.
Alonso: Nyughassál, kérlek.
Sebastian: Térdeltünk elõtted és könyörögtünk, mindannyian; jólelkû, tiszta lányod, undor és engedelmesség között választhatott, melyik bot üsse. A fiad odavan: Milánó és Nápoly döntésednek több özvegyet köszönhet, mint ahány férfit vigaszul viszünk. A te hibád.
Alonso: Én vesztettem legtöbbet.
Gonzalo: Sebastian, uram, igazságodban nincs könyörület és rosszkor szólsz; csak piszkálod sebét, ahelyett, hogy ápolnád.
Sebastian: Jól teszem.
Antonio: És igen orvosi módra.
Gonzalo: Rossz idõ jár mindnyájunkra, uram, ha homlokod felhõs.
Sebastian: Rossz az idõ?
Antonio: Nagyon rossz.
Gonzalo: Ha ültetvényem volna itt, uram, -
Antonio: Csalánt ültetne.
Sebastian: Kórót. Lóherét.
Gonzalo: És király volnék, mit tennék, na mit?
Sebastian: Bor hiányában sose lenne részeg.
Gonzalo: Birodalmamban én minden dologban fordítva járnék el: a kereskedést nem engedném meg; semmi hivatalt sem; írás-olvasás, gazdagság, szegénység, szolgálat: tilos; szerzõdés, örökség, föld vagy szõlõ elkerítése, szintén; nem volna fém, vetõmag, bor, olaj; se munka; tétlen volna minden férfi, és a nõk is, de ártatlanok, tiszták; sem felségjog, -
Sebastian: Õ azért király volna.
Antonio: Olyan ország ez, ahol az alvégen megfeledkeztek a felvégrõl.
Gonzalo: Minden dolog közösben termelõdne, izzadság nélkül: árulás, gonosztett, kard, lándzsa, kés, sem semmi gépezet nem volna itt; mert a természet adna, magától, bõséget és gazdagságot, ártatlan népemnek.
Sebastian: Házasság sem volna az alattvalók között?
Antonio: Nem, barátom; csak lustálkodás; kurvák és gazfickók.
Gonzalo: Kormányzatom tökéletesebb volna, mint az aranykor.
Sebastian: Éljen a király!
Antonio: Éljen Gonzalo!
Gonzalo: És - figyelsz, uram?
Alonso: Kérlek, elég: hiszen semmit se mondasz.
Gonzalo: Nagyon is igaza van felségednek; csak azért csináltam, hogy alkalmat szolgáltassak ezeknek az uraknak, akiknek olyan jelentékeny és mozgékony tüdejük van, amit folyton arra használnak, hogy semmiségeken nevessenek.
Antonio: Rajtad nevettünk.
Gonzalo: Aki ebben a vidám civakodásban semmi vagyok a számotokra: úgyhogy folytathatjátok és még mindig nem nevettek semmin.
Antonio: Jól lesújtott.
Sebastian: Hát még, ha nem lapjával ért volna.
Gonzalo: Bátrak vagytok, urak: a Holdat is leemelnétek a pályájáról, ha öt héten át változás nélkül járna rajta.
Belép Ariel |